Landser-Sprache

Gergo militare

Come in ogni esercito, anche nella parlata dei soldati della Wehrmacht c'erano modi di dire e sinonimi per descrivere una cosa o il suo contrario. Queste espressioni sono ed erano anche allora difficili da capire per i non iniziati. Ecco quindi una lista di alcuni Landser-Ausdrücke (detti dei Landser). Molte grazie a Harald.

Gergo tedesco Significato Tedesco Traduzione letterale Significato
Aal Torpedo Anguilla Siluro
Alter Vorgesetzter meist Kompaniechef Vecchio Il superiore, di solito il comandante di compagnia
Alter Mann Beim Afrikakorps gebräuchlich für die italienischen Fleischkonserven, die den Aufdruck AM (Amministrazione Militare) trugen, auch boshaft "Asinus Mussolini" genannt Uomo Vecchio Nell'Afrikakorps veniva usato per le conserve di carne italiane, che portavano stampigliata la dicitura AM (Amministrazione Militare).
Venivano anche malignamente chiamate "Asinus Mussolini"
Anschiß Kritik durch Vorgesetzte Ferita? (forse da anschießen?) Critica da parte di un superiore
aussteigen verniedlichend für Verlassen des zerstörten Schiffes, Flugzeuges oder Panzers Scendere Minimizzazione per l'abbandono della nave, aeroplano o carro armato distrutti
a.V. eigentlich "arbeitsverwendungsfähig" also nicht kriegstauglich und deshalb übersetzt als "ausgezeichnete Verbindungen" "Amicizie speciali" (anche "raccomandazioni speciali") Letteralmente: "in grado di essere impiegato (solo) per lavorare" quindi non impiegabile in guerra, da cui la traduzione umoristica gergale
Bauchbinde Koppel Pancera Cintura (?)
Beutegermane ausländischer Freiwilliger, auch gebraucht für Volksdeutsche Tedesco di preda bellica Volontario straniero, usato anche per i Volksdeutsche
bimsen hartes Exerzieren im Gelände Grattare? (forse da Bimsstein, pietra pomice) Compiere dure esercitazioni all'aperto
Blechhut Stahlhelm Cappello di latta Elmetto
Blechkrawatte Ritterkreuz Cravatta di latta Ritterkreuz: Croce di Cavaliere
Donnerbalken Latrine Travi tuonanti Latrine
Druckposten Posten, auf dem man sich vom Fronteinsatz "drücken" kann Posti di stampa Posti in cui ci si può imboscare (dall'ambiguità del verbo drücken che significa sia stampare sia scappare)
Einbaum kleines U-Boot für Küsteneinsatz Piroga Piccolo U-Boot per azioni sottocosta
Eiserne Kuh Büchsenmilch Mucca di ferro Latte condensato
Emil Flugzeugführer Emilio Pilota
Fahrkarte Fehlschuß, das Geschoß ist in die Ferne "gereist" Biglietto Colpo fuori bersaglio in cui il proiettile è partito "per un lungo viaggio..."
Feldküchensturmabzeichen Kriegsverdienstkreuz Distintivo per l'assalto alle cucine da campo Kriegsverdienstkreuz: Croce al merito di guerra
Fernkampfmedaille Kriegsverdienstkreuz Medaglia per il combattimento... "rallontanato" o da lontano Kriegsverdienstkreuz: Croce al merito di guerra
Feuerpause Zigarettenpause Cessate il fuoco Pausa sigaretta
Fliegerbier Limonade Birra degli aviatori Gassosa
Franz Beobachter im Flugzeug Franz o Francesco Osservatore su un aereo
Fußlappenindianer Infanterist Indiano con gli stracci ai piedi Fante
gammeln Nichtstun Fare il trasandato (da gammelig) Non far nulla, oziare
Gebetsbuch Notizbuch des Hauptfeldwebels Libro delle preghiere Taccuino dell'Hauptfeldwebel
Gefrierfleischorden Ostmedaille Medaglia della carne surgelata Ostmedaille: Medaglia data a chi aveva combattuto sul Fronte Orientale nel 1941
Gulaschkanone Feldküche Cannone a Gulasch Cucina da campo
Halseisen Ritterkreuz Collarino di ferro Ritterkreuz: Croce di Cavaliere
Halsschmerzen hat jemand, der sich das Ritterkreuz verdienen will Torcicollo Lo aveva chi voleva ricevere la Croce di Cavaliere
Heimatschuß leichte Verwundung, die aber für einen Lazarettaufenthalt ausreicht Colpo di Patria Ferita leggera che però rendeva necessario un ricovero in patria
Heldenkeller Unterstand, Luftschutzkeller Cantina degli eroi Rifugio, cantina per la difesa antiaerea
Heldenklau Offizier, der Versprengte für einen neuen Einsatz sammelt Ladro di eroi Ufficiale che raccoglie gli sbandati per una nuova azione
Himmelfahrtskommando Einsatz, bei dem kaum Überlebenschancen bestehen Squadra dell'Ascensione (al cielo) Azione che offre ben poche possibilità di sopravvivenza
Himmelsabwehrkanone Bordarzt bei der Kriegsmarine Cannone da difesa (contro le cose mandate) dal cielo Medico di bordo nella Kriegsmarine
hinrotzen eilig in Deckung gehen Cadere sul posto come il moccio del naso Mettersi al coperto in tutta fretta
Hitlersäge MG42, auch Hitlersäge genannt Sega di Hitler La MG 42
HJ-Spätlese Volkssturm I ritardatari della Hitlerjugend Il Volkssturm, reclutato tra gli anziani
Hoffnungsbalken Litzen auf den Schulterstücken von Offiziersanwärtern La barra (trave) della speranza I galloni sulle spalline degli aspiranti ufficiali
Horst Wessel Suppe Fleisch und andere gute Sachen "marschiern im Geiste mit" La zuppa di Horst Wessel La carne e le altre prelibatezze marciano con noi solo nello spirito...
Hühneralarm verspäteter Alarm "erst das Ei, dann das Gackern" L'allarme dei polli Allarme dato in ritardo tipo: "prima l'uovo poi il pigolio"
Hundemarke die um den Hals getragene Erkennungsmarke Medaglietta per cani La piastrina segnaletica portata intorno al collo
Hurratüte Stahlhelm Cartoccio di Hurrà Elmetto
Intelligenzstreifen Biesen an den Hosen der Generalstäbler Striscia di intelligenza Passamani ai calzoni di chi era impiegato nel Generalstab
Itaker zusammengezogen aus Italiener und Italiener (italienischer Soldat) Itachese (?) Soldato italiano (?)
Kantinenorden Kriegsverdienstkreuz Ordine della mensa Kriegsverdienstkreuz: Croce al merito di guerra
Kapo Unterführer Capo Sottufficiale
Karo einfach trockenes Brot Semplicemente quadrato Pane secco
Karussell Luftkampf, bei dem die Gegner umeinander kreisen Carosello Combattimento aereo in cui gli avversari ruotano l'uno intorno all'altro
Kattun schweres Feuer bekommen Cotonina (?) Venire fatti a segno di fuoco pesante
Kettenhund Feldgendarm, wegen des an einer Kette umgehängten Blechschildes Cane da catena Il Feldgendarme, perché aveva un'insegna di metallo appesa a una catena attorno al collo
Kiste Flugzeug Cassa, cassone Aereo
Knarre Gewehr Raganella (il giocattolo) Fucile
Knobelbecher die kurzen Stiefel der Infanterie Tazza d'aglio (... per l'odore?) Gli stivali bassi della fanteria
Koffer schwere Granate Baule Granata di grosso calibro
Kolbenringe die doppelten Litzen am Arm des Hauptfeldwebels Anelli di tenuta (del pistone) I due galloni sulla manica dell'Hauptfeldwebel
Kriegverlägerungskreuz Kriegsverdienstkreuz Croce per che ha favorito il prolungamento della guerra Kriegsverdienstkreuz: Croce al merito di guerra
Krüppelgarde Volkssturm La Guardia degli storpi Il Volkssturm, reclutato tra gli anziani
Küchenbulle Koch Toro da cucina Cuoco
Kurbelei Luftkampf Smanovellata Battaglia aerea (da Kurbel, manovella)
k.v. eigentlich "kriegsverwendungsfähig" übersetzt mit "keine Verbindungen", "kann verrecken" oder "krepiert vielleicht" "Senza appoggi" (o meglio "senza raccomandazioni") , "può morire" o "forse scoppia" Letteralmente abile e arruolato, da cui le traduzioni umoristiche gergali
k.v.H. eigentlich "kriegsverwendungsfähig Heimat" übersetzt mit "kann vorzüglich humpeln" also simulieren "Riesce benissimo a (far finta di) zoppicare" Letteralmente: "in grado di svolgere il servizio militare (solo) in patria", da cui la traduzione umoristica gergale
Lametta Orden und Rangabzeichen Addobbi natalizi argentati Mostrine di gradi e decorazioni
langmachen hinlegen, Deckung nehmen Mettersi lunghi Mettersi a terra, mettersi al coperto
Latrinenparole Gerücht Parola di ordine della latrina Radio scarpa
Leithammel Unteroffizier Capobanda Sottufficiale
Lysol Absinth, scharfer Schnaps bei den Besatzungstruppen in Frankreich erstanden Lysol Assenzio, una forte acquavite che veniva acquistata in Francia dalle truppe di occupazione
Makkaroni Italiener maccheroni Italiani (ma va?...)
Maskenball beliebte Schikane von Ausbildern, mehrmals antreten in immer anderen Dienstanzug Ballo in maschera Scherzo amato dagli istruttori, che facevano schierare più volte gli allievi ogni volta con una divisa diversa
Mündungsschoner schlechter Soldat Schooner da estuario Pessimo soldato
NS-Röhre U-Boot Tubi nazionalsocialisti U-Boot
Oberschnäpser Obergefreiter Ober-grappaio (da Schnapps) Obergefreiter
Papieroffizier PK-Mann, Angehöriger der Propagandakompanien Ufficiale di carta Militare membro delle compagnie di propaganda
Papiersoldat in der Schreibstube diensttuend Soldato di carta ...che svolge il suo servizio in ufficio
Pappkamerad Zielscheibe mit menschlichen Umrissen Camerata di colla Bersaglio a forma di uomo
Parteihut Stahlhelm Cappello di partito Elmetto
Partisanen Läuse Partigiani Pidocchi
pumpen Kniebeugen mit vorgehaltenen Gewehr, auch Liegestütz Pompare Flessioni sulle gambe con il fucile tenuto davanti a sé a braccia tese o flessioni sulle braccia
Querschläger bei den Kamaraden unbeliebter Soldat Colpo alle spalle Soldato malvisto dai suoi camerati
Rabatz für viele unerquickliche Situationen gebraucht, großes Durcheinander, heftiges Feindfeuer Rabatz (?) Usato per molte situazioni confuse, grande caos, violento fuoco nemico
Ratschbumm sowjetisches Flachfeuergeschütz, bei dem unmittelbar auf den Abschuß schon der Einschlag erfolgte Ratschbumm (onomatopeico) Cannone sovietico a tiro teso: immediatamente dopo lo sparo si sentiva l'esplosione
Reichsheini Reichsführer der SS Heinrich Himmler Enrichino del Reich Reichsführer der SS Heinrich Himmler (era di bassa statura)
Ringelpietz verschieden gebraucht, meist von Rekruten Ausbilderschikane gemeint, auseinandergerissene Betten, Aus und Einräumen der Spinde, das berüchtige Kommando" Auf die Betten, unter die Betten ,auf die Spinde, unter die Spinde, marsch marsch!" Arruffamento (da ringeln?) Veniva usato con diversi significati, di solito per le reclute era un dispetto dell'istruttore che faceva disfare i letti, riempire e svuotare gli armadietti, il famigerato comando "sui letti, sotto i letti, sugli armadietti, sotto gli armadietti, via! via!"
robben flach auf der Erde entlangkriechen Strisciare come una foca Strisciare allungati sul terreno, da Robbe, foca
Rollbahnkrähe das sowjetische Flugzeug U2, leichter Aufklärer, der auch Bomben warf, auch Petroleumkocher, UvD und Sperrholzbomber genannt Cornacchia della pista di rullaggio L'aereo sovietico U-2, un ricognitore leggero, che poteva lanciare bombe, detto anche fornello a petrolio, UvD (?) e bombardiere di compensato
Rückgrat der Armee die Obergefreiten, also die "alten" Landser Spina dorsale l'armata Gli Obergefreiten, cioè i "vecchi" Landser (i nonni)
Sandlatscher Infanterist Pestasabbia Fante
Schlächter sowjetischer Schlachtflieger, Jagdbomber Macellaio Aerei da attacco al suolo e cacciabombardieri sovietici
Schleifer brutaler Ausbilder, aber bei der Panzertruppe auch reparaturbedürftige Panzer Arrotino Istruttore brutale ma nella Panzertruppe anche carro bisognoso di riparazioni
Schmalspuroffizier Sonderführer, Pfarrer, Wehrmachtsbeamte wegen ihrer schmalen Schulterstücke Ufficiale dalle piccole tracce Sonderführer, cappellani e impiegati della Wehrmacht a causa delle loro spalline di piccole dimensioni
Schlumpfschütze schlechter Schütze Soldato Schlumpf (puffo?) Pessimo soldato
Schütze Arsch der "letze" und schlechteste Soldat Soldato sedere (per non dire di peggio) Il soldato peggiore, quello sempre ultimo in tutto
Spargel Periskop des U-Bootes Asparago Il periscopio di un U-Boot
Spiegelei Deutsches Kreuz in Gold Uovo al tegamino Deutsches Kreuz in Gold: Croce Tedesca in Oro
Spieß Hauptfeldwebel Lancia (?) Hauptfeldwebel
Spund junger Soldat, Rekrut Tappo Giovane soldato, recluta
Stalinhäcksel Machorka der kleingehackte mit Blattrippen und Holz durchsetzte russische Tabak Segatura di Stalin Machorka: tabacco russo tagliato con foglie sminuzzate e legno
Stalinorgel sowjetisches Raketen-Salvengeschütz von den Sowjets selbst "Katjuscha" ("Kätzchen") genannt Organo di Stalin Lanciarazzi sovietico chiamato dai sovietici stessi Katjuscha (gattino)
Stalintorte trockenes Brot Torta di Stalin Pane secco
stiften gehen flüchten Andare a fare una donazione (?) Fuggire
Stoppelhopser Infanterist Saltellatore dal pelo ispido Fante (da hopsen?)
Strippenzieher Nachrichtensoldat Tirafili Soldato delle trasmissioni
Tante Ju das veraltete aber stets zuverlässige Transportflugzeug Ju 52 La Zia Ju Lo Ju 52, aereo da trasporto vecchio ma sempre fidato
Taschenflak Pistole Antiaerea tascabile Pistola
Tiefflieger "geistiger Tiefflieger", dummer Mensch Pilota da picchiata Persona stupida
Untergefreiter Zivilist, da es diesen Dienstrang nicht gab Sottocaporale Un civile, perché il grado non esisteva
Untersatz Schiff oder Kraftfahrzeug Supporto, nel senso di qualcosa su cui sedersi Nave o veicolo
V-3 spöttisch für Volkssturm V-3 Termine canzonatorio per indicare il Volkssturm (contrapposto a V-1 e V-2)
verheizen Soldaten sinnlos opfern Bruciati Soldati mandati allo sbaraglio
vollrotzen unter Beschuss nehmen, vor allem Jadfliegersprache Riempire di moccio Tenere sotto tiro, soprattutto nel gergo dei piloti da caccia
Wanzenhammer Tabakpfeife, mit deren Kopf im Unterstand Ungeziefer totgeschlagen wird Martello per le cimici Pipa, con la cui testa si ammazzavano gli insetti nei rifugi al fronte
Wehrbeitrag im Urlaub gezeugtes Kind Contributo della difesa Figlio avuto durante una licenza
Wolkenquirl Hubschrauber Frullanuvole Elicottero
Zielwasser Schnaps Acqua di mira (?) Grappa
Zigarettenbüchse Gasmaskenbehälter, der meist zweckentfremdet wurde Porta sigarette Contenitore della maschera antigas, che quasi sempre veniva usato per altri scopi
Zwölfender Berufssoldat, weil dieser 12 Jahr dienen mußte. Speziell für Stabsfeldwebel Cervo con corna a 12 punte Soldato di professione, perché doveva prestare servizio per 12 anni. Veniva usato in special modo per lo Stabsfeldwebel